Το μεταφραστικό έργο του Αλέξανδρου Παπαδιαμάντη είναι τεράστιο. Ανάμεσα σε όλα τα έργα που έχουν περάσει από τα χέρια του, σημαντική θέση κατέχουν τρεις ανέκδοτες μέχρι πρόσφατα μεταφράσεις του κειμένων για τη νεότερη ελληνική ιστορία. Η «Ιστορία της Ελληνικής Επανάστασης» του Τζορτζ Φίνλεϊ, η ομότιτλη του Τόμας Γκόρντον, ενώ επίκειται και η έκδοση της μετάφρασης της «Αναιρέσεως» που επιχειρεί ο Νικόλαος Σπηλιάδης στο βιβλίο του Ειρηναίου Θειρσίου «Περί της ενεστώσης καταστάσεως της Ελλάδος και των απαιτούμενων προς αποκατάστασιν αυτής». Σε όλα αυτά τα έργα θα αναφερθούν και οι ομιλητές της εκδήλωσης «Ο Παπαδιαμάντης μεταφραστής ιστορικών έργων», που θα πραγματοποιηθεί σήμερα στον Πύργο Βιβλίων της Εθνικής Βιβλιοθήκης της Ελλάδας στο Κέντρο Πολιτισμού Ιδρυμα Σταύρος Νιάρχος. Αυτή η τέταρτη δράση του κύκλου «Λόγος 6» της Βιβλιοθήκης, με ελεύθερη είσοδο για το κοινό, έχει την επιμέλεια του Σταύρου Ζουμπουλάκη, προέδρου του εφορευτικού συμβουλίου του οργανισμού. Στο πάνελ συμμετέχει ο Αγγελος Μαντάς, διδάκτωρ Φιλολογίας, που δίνει ομιλία με τίτλο «Ο Παπαδιαμάντης μεταφράζει Γεώργιο Φίνλεϊ». Η φιλόλογος Λαμπρινή Τριανταφυλλοπούλου θα μιλήσει για την ενότητα «Το έργον είναι σπουδαίον και το επόνεσα»: Η παπαδιαμαντική μετάφραση της Ιστορίας της Ελληνικής Επαναστάσεως του Τόμας Γκόρντον» και, τέλος, ο επίσης φιλόλογος Ν.Δ. Τριανταφυλλόπουλος θα αναφερθεί στη θεματική «Εξελληνίζοντας τα γαλλικά του Νικολάου Σπηλιάδου».

Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tanea.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.

Είστε συνδρομητής; Συνδεθείτε

Ή εγγραφείτε

Αν θέλετε να δείτε την πλήρη έκδοση θα πρέπει να είστε συνδρομητής. Αποκτήστε σήμερα μία συνδρομή κάνοντας κλικ εδώ