Οι δύο νέοι τίτλοι της Κάπα Εκδοτική – «Βρικόλακες» και «Βόιτσεκ» – υπενθυμίζουν την οργανωμένη σειρά με τα αυτούσια θεατρικά κείμενα που επιμελείται ο εκδοτικός οίκος. Η μετάφραση της Μαργαρίτας Μέλμπεργκ στους «Βρικόλακες» του Ιψεν, που παίζονται ήδη στο Θέατρο Τέχνης, σε σκηνοθεσία Δημήτρη Καραντζά, είναι μια αναθεωρημένη εκδοχή της πρότασής της για την παράσταση του Αντώνη Αντύπα στο Απλό Θέατρο το 2004. Η ίδια η μεταφράστρια περιγράφει την «περιπέτειά» της με το ιψενικό πρωτότυπο, ενώ στο επίμετρο η Μαρία Σεχοπούλου γράφει για ένα «βιβλίο του μέλλοντος», όπου, πάνω απ’ όλα «παραμένει η ανάγκη να εκδιωχθούν οι νεκρές πεποιθήσεις και προλήψεις που εξακολουθούν να στοιχειώνουν τον άνθρωπο σε κάθε βήμα του και τον οδηγούν στις μοιραίες αποφάσεις που τροφοδοτούν τον κύκλο του πόνου, από τον οποίο η κυρία Αλβινγκ και ο γιος της δεν μπορούν πια να δραπετεύσουν».

Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tanea.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.

Είστε συνδρομητής; Συνδεθείτε

Ή εγγραφείτε

Αν θέλετε να δείτε την πλήρη έκδοση θα πρέπει να είστε συνδρομητής. Αποκτήστε σήμερα μία συνδρομή κάνοντας κλικ εδώ