«J’ai eu envie de raconter l’histoire de ma vie». Που σημαίνει: «Τράβηξε η καρδιά μου να γράψω την ιστορία μου». Αυτή τη φράση θα διαβάζουν πρώτη οι γαλλόφωνοι αναγνώστες στη μετάφραση της «Αυτοβιογραφίας» του Μάρκου Βαμβακάρη, η οποία κυκλοφόρησε πρόσφατα από τον 32χρονο Χρήστο Πουλάκη. Ο τελευταίος ήρθε σε επαφή με την οικογένεια Βαμβακάρη στις αρχές του 2019 ζητώντας αρχικά την άδεια για να μεταφράσει το βιβλίο στα γαλλικά. Ο Στέλιος Βαμβακάρης, γιος του Μάρκου, συμφώνησε «ενθουσιασμένος από την ιδέα, μιας και ο ίδιος και τα αδέλφια του πήγαιναν σε ελληνογαλλικό σχολείο», όπως αναφέρει ο μεταφραστής. Ο τελευταίος δούλεψε το βιβλίο επί τέσσερις μήνες, αλλά η κυκλοφορία καθυστέρησε εξαιτίας του θανάτου του Στέλιου στις 17 του περασμένου Ιουνίου. «Δυστυχώς, δεν πρόλαβε να το δει τυπωμένο, παρ’ ότι ξέρω ότι το περίμενε όλο χαρά. Αφιερώνεται στη μνήμη του».
Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tanea.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.
Είστε συνδρομητής; Συνδεθείτε
Ή εγγραφείτε
Αν θέλετε να δείτε την πλήρη έκδοση θα πρέπει να είστε συνδρομητής. Αποκτήστε σήμερα μία συνδρομή κάνοντας κλικ εδώ