Τον περασμένο Απρίλιο είχε κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Ικαρος η ανθολογία πεζού λόγου του κορυφαίου νομπελίστα ποιητή Οδυσσέα Ελύτη «Η Ελλάδα του Ελύτη», με την επιμέλεια της Ιουλίτας Ηλιοπούλου. Οπως περιγραφόταν από τους συντελεστές, συνέπιπτε με την επέτειο των 200 χρόνων από την έναρξη της Επανάστασης, οπότε παρείχε μια «ευκαιρία μελέτης, λογισμού και ονείρου». Θέση εδώ είχε η σκέψη του Οδυσσέα Ελύτη, το έργο του οποίου διαπνεόταν από την αναζήτηση των διαφορετικών αποχρώσεων της «ελληνικότητας». Σε επτά ενότητες, όχι αυστηρά χωρισμένες, παρουσιάζονται εκατόν τριάντα επιλεγμένα αποσπάσματα πεζού λόγου του ποιητή: α) η Ελλάδα, β) η ιστορία του ελληνισμού, γ) η ελληνική γλώσσα, δ) η ελληνική θάλασσα – το Αιγαίο, ε) η ελληνική φύση, στ) η ελληνική τέχνη, ζ) η ελληνική πραγματικότητα. Από τις εκδόσεις Ικαρος κυκλοφορεί πλέον και η αγγλική έκδοση του βιβλίου με τίτλο «Elytis’ Greece» (σελ.144), σε μετάφραση του Ντέιβιντ Κόνολι (ο οποίος είχε λάβει τον τίτλο του Διδάκτορος της Φιλοσοφίας από το Πανεπιστήμιο του East Anglia για τη διατριβή του με θέμα τη θεωρία και πράξη της λογοτεχνικής μετάφρασης και τα ιδιαίτερα μεταφραστικά προβλήματα στο έργο του Οδυσσέα Ελύτη).