Στις 5 Αυγούστου 2023, σε δημοσίευμά μου στο «Βιβλιοδρόμιο» με τίτλο «Νίκος Καζαντζάκης. Για τα 100 χρόνια της Ασκητικής», αποκάλυψα ότι υπάρχει μια «λανθάνουσα μορφή» του έργου, την οποία παρουσιάζω σήμερα αναλυτικά (με την πρόθεση να δημοσιεύσω προσεχώς τα πλήρη στοιχεία της έρευνάς μου). Πρόκειται για τη γαλλική έκδοση της Ασκητικής, την οποία ο Καζαντζάκης ενσωμάτωσε στο μυθιστόρημά του Le Jardin des Rochers (1936). Αναφέρομαι σε «έκδοση» και όχι σε «μετάφραση» της Ασκητικής, επειδή ο Καζαντζάκης περιορίστηκε στις απολύτως απαραίτητες για τη γαλλική γλώσσα μεταφραστικές προσαρμογές και αυτό που κατ’ εξοχήν έκανε ήταν να προχωρήσει σε αναθεώρηση της έκδοσης του 1927. Οπως συμβαίνει όμως σε αυτές τις περιπτώσεις, η μεταφραστική διαδικασία λειτούργησε ως ο μηχανισμός που έθεσε σε κίνηση τη συνολική επανεξέταση όχι μόνο της διατύπωσης αλλά και του περιεχομένου του κειμένου.
Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tanea.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.
Είστε συνδρομητής; Συνδεθείτε
Ή εγγραφείτε
Αν θέλετε να δείτε την πλήρη έκδοση θα πρέπει να είστε συνδρομητής. Αποκτήστε σήμερα μία συνδρομή κάνοντας κλικ εδώ