Ελεγα πέρυσι στην κριτική μου για το Αλλες ζωές – το πρώτο επιδέξια μεταφρασμένο από την Κατερίνα Σχινά βιβλίο του Βρετανού [με καταγωγή από τη Ζανζιβάρη] Αμπντουλραζάκ Γκούρνα – πως έχουν απονεμηθεί τόσα απρόβλεπτα και κομμάτι περίεργα βραβεία Νομπέλ, Πούλιτζερ και Μπούκερ τα τελευταία χρόνια που η σκανταλιάρικη διάθεση των κριτικών επιτροπών έχει πάψει να με εκπλήσσει. Γίνεται όλο και σαφέστερο πως αν προέρχεσαι από τις πάλαι ποτέ αποικίες, αν η μητρική σου γλώσσα είναι η αγγλική, αν έχεις βγει σε σκούρα απόχρωση, αν μπορείς να υποστηρίξεις τον ρόλο του αυτόχθονα και κυρίως του πρόσφυγα ή, πάλι, αν μπορείς να επικαλεστείς τη μαγική λέξη «τραύμα» όντας κατά προτίμηση γυναίκα ή γκέι, είσαι ήδη σε καλό δρόμο, αν όχι στον μοναδικό στις μέρες μας.
Το παρόν άρθρο, όπως κι ένα μέρος του περιεχομένου από tanea.gr, είναι διαθέσιμο μόνο σε συνδρομητές.
Είστε συνδρομητής; Συνδεθείτε
Ή εγγραφείτε
Αν θέλετε να δείτε την πλήρη έκδοση θα πρέπει να είστε συνδρομητής. Αποκτήστε σήμερα μία συνδρομή κάνοντας κλικ εδώ